Регистрация Авторизация В избранное
 
 
На сайт ТМДРадио
Художественная галерея
Москва, ул. Покровка (1)
Зима (0)
Этюд 1 (0)
Псков (1)
Ярославль (0)
Этюд 3 (1)
Лубянская площадь (1)
Москва, Новодевичий монастырь (0)
Деревянное зодчество (0)
Москва, Никольские ворота (0)
Старик (1)
Записки сумасшедшего (0)

«Говорите ли вы по-испански?» (миниатюра в диалоге) Алексей Курганов

article357.jpg
- Товарищ! Да-да, вы, кучерявенький, с тусклым взором затравленных глаз! Вы кто?
- В смысле?
- По имени и по профессии.
- Пожалуйста. Зовут меня Гарька. По профессии я – переводчик, ыбёныть.
- Это что за профессия такая  - «переводчик, ыбёныть»?
- Это профессия без «ыбёныть». Просто переводчик. Ыбёныть.
- Ничего не понимаю. Так вы – переводчик, или вы – ыбёныть?
- Вообще-то, переводчик. А ещё я друг детей.
- А друг детей без ыбёныть?
- Без.
- Почему?
- Дети же…
- Понимаю, понимаю… Сам, кажется, отец… И чего же вы переводите?
- Тексты.
- Голосящие или которые бумажные?
- Всякие, ыбёныть.
- Ну, вот опять!
- Что?
- Слово это простонародное.
- Ыбёныть?
- Естественно.
- А оно что? Вас напрягает?
- Как сказать… Отнюдь…
- Вот и я, ыбёныть, об том же об самом! Это же просто словесный оборот! И не более, ыбёныть!
- Вы так считаете, ыбёныть?
- Ну, конечно, но пасаран!
- А «но пасаран» тут при чём?
- А это по-испански то же самое, что на нашем «ыбёныть»!  Херра мучача, амиго мамучо!
 
© Курганов А.Н. Все права защищены.

К оглавлению...

Загрузка комментариев...

Старик (1)
Этюд 2 (0)
Дмитровка (0)
Деревянное зодчество (0)
Троице-Сергиева лавра (0)
Зима, Суздаль (0)
Старая Москва, Кремль (0)
Лубянская площадь (1)
Ама (0)
Михайло-Архангельский монастырь (1)
Яндекс.Метрика           Рейтинг@Mail.ru     
 
 
RadioCMS    InstantCMS